Thursday, February 28, 2013

Firecracker Boom!

I didn't have to look far to find a great example of "Chinglish" which I mentioned a couple of days ago. This one came from my friend Leslie's gym at her apartment complex just down the street from mine. I'm pretty sure if my virtual friend Gerb reads it, her eyes will be twitching uncontrollably!

I have to mention that my apartment complex doesn't have enough English-speaking foreigners residing in it to warrant even a bad translation of the many, many notices on the board in the lobby, so I will never know if I was wished having a harvest 2013 or not. Lucky Leslie!


The text:
When the firecracker boom out the night , we were having a hopeful 2013. On this festival occasion we who are all the Mason Fitness Club staff thank you customers. We wish you will sucess in work , having a happy f-amily ! In the past year , we are experienced every things whatever those were go-od or not. Cause your sopport and trust , we get this result now. In this coming 2013 , we are look-ing forward to further cooperation with you ! Wish you having a harvest 2013 !

The unintended consequence of all this "Chinglish" is my ability to speak (and sometimes write) coherent English is slowly eroding. Sentences along the lines of, "Where did you put they?" have been slipping out of my mouth more often than I'd like to admit. Mandarin lessons are great, but I'll be needing English lessons before too long!

3 comments:

Gerb said...

I really want to know what a f-amily is. That was awesome!

CEZ said...

Oh my goodness.. that was just horrific.. lost in translation I must say.. I think that they should hire or develop a position for a english-speaking editor to go around all businesses and edit everything they need to translate from postings like this to menus.. that person would make a ton of money!

claynheidi said...

I wonder if they just use a program to translate their messages. I tried to "impress" Clay by sending him a message in Portuguese when we were dating. I used that Babel-Fish site. I ended up with "an impression of the leg" instead of "impress". Kind of funny.